Патерик (переведен святителем Феофаном с рукописного греческого патерика из обители Святого Саввы Освященного)

Патерик (переведен святителем Феофаном с рукописного греческого патерика из обители Святого Саввы Освященного)

Настоящий труд преосвященный Феофан прислал в обитель при следующем письме от 7 декабря 1892 года на имя архимандрита Андрея

«...Вот еще что имею нужду предложить Вам. В бытность мою в Иерусалиме саввинский ста­рец подарил мне патерик очень большой, нало­жив послушание перевесть его. Он переведен еще в Иерусалиме. По возвращении в Россию я долго не мог приложить к нему рук. Что это за патерик? По форме он одинаков с патериком, изданным "Душеполезным чтением". Рубрики точь-в-точь те же, и порядок изречений старцев тот же, именно сначала идут изречения о каждом пред­мете старцев, коих имена известны, начиная свя­тым Антонием, и так далее. После же сих — из­речения без имени старцев, а просто: рече старец... Это извлечения из Герондикона. Всех заголовков 22 или 24. Вот отличие этого патери­ка от патерика "Душеполезного чтения". Мой па­терик в два или три раза больше его. Надо зак­лючить, что он составлен после того и принял в себя много, не бывшее известным при составле­нии того. Теперь моя относительно этого мысль — напечатать патерик мой. Я же трудился над переводом. Зачем оставлять труд без пользы? В этом и состоит мое Вам предложение. Я пере­смотрю его, а Вы повелите отпечатать. Гречес­кая рукопись его у меня же. Когда я переводил его, в одном месте, именно в начале второй главы, оказался пропуск... и в конце — в другом, именно... не видно, где должно поместить заго­ловок: Π ε ρ ι δ ι ο κ ρ α τ ω ν о прозорливцах. Первый пропуск я дополнил в Египте... в Джувании... Там есть стариннейшая рукопись на пергаменте — патерик, такой же, как мой. Есть и другой того же содержания и с такими же заголовками; но имеет две части: первая — изречения старцев, коих имена известны, а вторая — коих имена не­известны: Ε ι π ι γ ε ρ ο ν. Это Герондикон... Но рубри­ки те же и здесь, как и в первой части. В библио­теке Патриарха тоже есть рукопись, как и у меня, и в обители Саввы Иерусалимского остались по­добные. Из этого заключаю, что патерик мой употребительнее того, который издан "Душеполезным чтением". И в этом имеется побуждение издать его. Мне приходило и приходит на мысль по­слать к Вам и греческую рукопись, и перевод мой, и переписанный. Это вот для чего! Вероятно, на Афоне есть подобные патерики. Так Вы сличили бы... Сначала нечего смотреть. Но то место про­верить бы, где следует быть главе о прозорлив­цах. Так извольте это решить».

От 7 июня 1893 г. по этому же делу святи­тель писал: «Рад очень, что Вы принимаете па­терик под свой покров. Шлются чрез Одессу: 1) Греческий патерик большой; 2) мой перевод его; 3) тот же перевод, набело переписанный...»

От 27 сентября 1893 года еще писал следую­щее: «Патерик Вы пересматриваете... Добре. Дай, Господи, терпение... Вы полагаете, что сему на­шему патерику следовало бы приложить какое-либо особое заглавие. Но на что же лучше загла­вия — Патерик. Этим все сказано, что в книге сей собраны уроки и наставления святых отцов под­вижников о подвижничестве. Прибавки других тер­минов к сему слову ничего не прибавят к достоин­ству сборника. А если будут в сих прибавках какие-либо исторические указания, все они гадательны. Не из-за чего потому за сим гнаться. В од­ной какой-то книге (кажется, в житии святых пустынников восточных) читал я, что в скиту Еги­петском, или в келиях тамошних, был обычай у старцев, что если когда, собираясь и беседуя о делах подвижничества, находили иные изречения или сказания назидательными, то полагали вне­сти в общий кодекс изречений и сказаний. Нахожу это вероятным и допускаю, что такого рода книги были не в скиту только или в келиях, но и во всех обителях, особенно многолюдных. Для последу­ющих родов они были источниками, откуда каж­дый черпал себе наставления и правила. А иные из подвижников не довольствовались одним прочтением, но делали и извлечения для себя и для других. Вот к этим извлечениям относятся и Вами изданный древний патерик, и мною Вам прислан­ный попространнее, и другие, как достопамятные сказания и подобные, и Герондикон. Кто составил какой сборник, неважно. Вот что гадательно могу сказать о моем патерике. От изданного Вами он отличается только тем, что он пространнее; вне­шняя же его форма та же, что и в том, именно что выбор изречений расположен по главам, или по предметам, и в каждой главе помещались изрече­ния о предмете ее, сначала изречения такие, коих изрекатели известны по именам, а потом такие, коих изрекатели неизвестны по имени... Это из­влечения из Герондикона. В Джувании, Синайском метохе, в Каире я видел старую рукопись патери­ка на пергаменте, где по главам, или предметам, кои и в наших рукописях, идут изречения отцов с именами так по всем предметам; а потом по тем же предметам идут изречения старцев без имени. Это вторая половина рукописи, или Отечника. Фор­мы изложения и другие были. У нас есть алфавит­ный патерик, где идут отцы и предметы по алфа­виту. Есть книга, где предлагается полная теория или система подвижничества. Это святого Иоанна Кассиана. Другие книги: Лавсаик, Лимонарь, Исто­рия боголюбцев — суть путевые записки, или днев­ники. Они служили источниками для сборников. Что это за Отечник, о коем упоминает преосвященный Игнатий в своей книге яко о неизданном на гре­ческом и известном только в латинском перево­де? Это тот, пункты которого сличаются с гречес­ким текстом Вашего Отечника (что Вами издан недавно). Он приписывается блаженному Иерониму Стридонскому. Сие сличение показывает, что его издание есть и на греческом. Я видел, если не ошибаюсь, рукопись его в библиотеке Патриарха Александрийского в Каире. Что за текст, с которо­го я переводил? Подобная моей рукописи патери­ка есть еще в Саввинском монастыре не одна. Затем я видел, как сказал уже, такой же патерик на пергаменте в Джувании, в Каире и в Синае... Больше этого ничего не имею сказать. Да и нужды нет. Это патерик, согласный со всеми другими... Вот его рекомендация! Назвать его великим Лимонаром великолепно было бы, но повода и осно­вания к тому никакого нет... Сказать, что полнее других, и довольно. Длинное предисловие в моем переводе я где-то еще видел. Оно, однако ж, показывает, что к сему патерику в настоящем его составе православные иноки имели большое внимание».


Источник:"Вышенский паломник". Православный журнал религиозного объединения-братства «Благотворитель» во имя святителя Феофана, Затворника Вышенского


23 Января 2019

< Назад | Возврат к списку | Вперёд >

Интересные факты

Начало строительства Каличьей башни Лавры
Начало строительства Каличьей башни Лавры

4 июня (22 мая) 1759 года в Троице-Сергиевой Лавре началось строительство Каличьей башни (1759–1778). Строилась она по проекту московского архитектора И. Жукова на деньги, сэкономленные при возведении колокольни (РГАДА. Фонд Лавры. Балдин В.И. - М., 1984. С. 210) (Летопись Лавры).

Первая Пасха
Первая Пасха
21 апреля 1946 г., в праздник Светлого Христова Воскресения, в Троице-Сергиевой Лавре состоялось первое после 26-летнего перерыва праздничное богослужение. С этого дня в Троицкой обители был возобновлен богослужебный круг церковного года... 
Первый благовест Троицкой обители
Первый благовест Троицкой обители
20 апреля 1946 года в Великую Субботу Страстной седмицы из Троицкого собора в Успенский собор Лавры в закрытой серебряной раке перенесены мощи Преподобного Сергия. В 23.00 часов вечера того же дня впервые за четверть века с лаврской колокольни раздался благовест...
Визит великой княгини Александры Петровны Романовой
Визит великой княгини Александры Петровны Романовой
20 апреля 1860 г., по свидетельству исторических хроник, в Троице-Сергиеву Лавру, по дороге в Ростов, прибыла великая княгиня Александра Петровна Романова, известная своей обширной благотворительной деятельностью...
Первое богослужение в возрожденной Лавре
Первое богослужение в возрожденной Лавре
19 апреля 1946 г. в возвращенном братии Троице-Сергиевой Лавры Успенском соборе прошло первое богослужение – утреня Великой Субботы с обнесением Плащаницы вокруг собора...